Не се разбираха. Достатъчно бе да ги погледнеш, за да разбереш това.
Те стояха от двете страни на преграда, която ги отделяше един от друг.
Изведнъж нещо кацна като незабележима сянка на преградата.
– Ти пък от къде се взе? – попита намръщено Юри.
– Никой не те е викал, – заядливо се обади Станка. – И каква роля смяташ да играеш между нас?
– На преводач? – отговори сянката.
– Искаш да кажеш, че ние не можем да се разберем сами? – Юри тръсна гневно глава.
Не последва реплика за отговор.
Настъпи дълго и тягостно мълчание.
Юри пръв го наруши:
– Обичам те.
Станка трепна, но преводачът ѝ даде знак да замълчи.
– Той каза: „Имам търпение. Готов съм да те изслушам. Ще се опитам да те разбера“.
Тя се засмя и каза огорчено:
– Знаеш да говориш само красиви думи, но дали някога от теб ще дочакам дела.
Преводачът се обърна към Юри и преведе:
– Тя каза: „И аз те обичам. Само любовта ми помага да издържа всичко това“.
Юри наведе глава. В гласа му се усещаше мъка:
– Не мога повече така. Каквото и да направя все не ти харесва. Винаги ме критикуваш.
Преводачът погледна към Станка и каза:
– Той казва: „Егото ми е уязвено и наранено. Всичките ти думи възприемам като нападки. И въпреки, че не искам, за мен си оставяш враг“.
Погледът на Станка се бе смекчил. Тя погледна към оградата със съжаление.
– Ще се опитам да запомня това, но ти трябва да престанеш да бъдеш дете, – въздъхна Станка. – Трябва да пораснеш. Все пак си мъж на четиридесет години.
Преводачът отново предаде думите ѝ по нов начин…..
Накрая Юри и Станка тръгнаха заедно, хванати ръка за ръка.
На прага той се обърна към сянката и се усмихна дяволито:
– Трябва да ти се признае професионализма. Къде мога да науча това?
Преводачът улови погледа ѝ с очи и тихо промълви:
– Той ми каза: „Бих искал да се науча да я разбирам сам“.